Русенци подеха кампания за издаване на комикс "Под игото"

0
Идеята е на Музея на комикса и Регионалната библиотека, към които се присъедини и Студентският съвет на РУ
Идеята е на Музея на комикса и Регионалната библиотека, към които се присъедини и Студентският съвет на РУ

Институции и студенти от Русе подеха кампания за издаване на български език на френския комикс на романа на Вазов „Под игото".

Идеята е на Музея на комикса и Регионалната библиотека, към които се присъедини и Студентският съвет на Русенския университет.

„Желанието ни е рисуваният роман в картини „Под игото“, адаптиран от френския художник Жак Наре във вестник „Юманите“ през 70-те години, да бъде събран в едно книжно тяло и адаптираният текст да бъде преведен и представен за широката българска публика“, обясни директорът на Музея на комикса в Русе Стоян Стоянов.

Комиксът „Под игото“ е дело на художника Жак Наре, като първият му епизод излиза на 29 септември 1969 г. в съботния брой на френския „Юманите“. В продължение на половин година е публикуван целият илюстрован вариант на романа. Жан Наре адаптира текста по превода на „Под игото“, с който разполагат тогава във Франция.

„Интересното при този комикс е, че в илюстрацията много добре е пресъздадена българската епоха като носия, като униформи на националноосвободителното движение, като декор на къщи. Това е така, защото преди да започне работа по комикса, художникът идва със съпругата си в България, за да се запознае точно с автентичната среда, в която се развива действието на романа „Под игото“. Защото в Лувъра търсил е да види български носии и е намерил едва три снимки. Обикаля Сопот, Карлово, Калофер, всички възрожденски градчета. Дори има една случка в Сопотския манастир, където му казват, че това е била стаята на Рада Госпожина. Той казва – не може да бъде, защото тя е литературен герой, измислен герой. Не, тя е съществувала - му казват. Той го приема с насмешка, но при едно от следващите пътувания из дебрите на Балкана, където е имало свлачище, вижда как един голям българин изхвърля големите камъни в пропастта. Околните го наричали Боримечката. И тогава художникът разбрал, че дори и сто години след написването на романа и събитията от Априлското въстание хората продължават да живеят с Вазовите герои“, обяснява Стоян Стоянов, цитиран от БГНЕС.

Русенските инициатори вече са предприели първите стъпки по издаването на българския превод на комикса.

Набират се средства чрез студентска кампания, за да се преговаря за авторските права с „Юманите“. По-трудното обаче – осигуряване на целия комикс, е направено.

„Планирахме да ползваме сканове на комикса от Френската национална библиотека или от библиотеката в Брюксел, където е препечатван комиксът през 1974 г. в белгийски вестник. Обаче се оказа съвсем случайно, че в къщата-музей „Иван Вазов“ в Сопот разполагат с пълното течение на „Юманите“ и г-н Филчев, директорът на музея, е така любезен да ни го предостави в съпартньорство, за да направим това родолюбиво дело за широката българска публика и комикс почитателите“, каза още Стоян Стоянов.

Очаква се фототипното издание на комикса „Под игото“ на български да излезе до края на годината.

Източник: БГНЕС
Изпращайте снимки и информация на [email protected] по всяко време на денонощието!

Най-четени новини

Календар - новини и събития

Виц на деня

- Тате, тате, какво е ГМО?
- Мм, как да ти го обясня... МЕЧО ПЛЪХ, примерно...

Харесай Дунавмост във Фейсбук

Нови коментари